toggle menu

Juridisch vertalen Engels

Periode: maart-mei 2021
Docent: Wouter Jan Berends & Marianne Hyseni
Aantal PE-punten Wbtv: 20 (inclusief voorbereiding)
Prijs: € 500 (excl. BTW)

Met deze module word je ingeleid in de beginselen van juridisch vertalen. Aan bod komen de juridische terminologie van de Nederlandse en Engelse taalgebieden en het typisch juridisch taalgebruik.

Verschillen tussen de Nederlandse en Angelsaksische rechtssystemen worden behandeld. Wat heeft dit voor gevolgen voor de vertaler? Waar vindt de vertaler oplossingen voor juridische vertaalproblemen? We behandelen verschillende rechtsgebieden en je leert hoe je gebruik kunt maken van diverse bronnen, waaronder de database van de Europese Unie. Je krijgt zoek- en vertaalopdrachten vanuit het Nederlands naar het Engels en vice versa.

Docenten zijn Wouter Jan Berends & Marianne Hyseni

Voor wie?

Deze module staat open voor vertalers Engels. Voorwaarde: Engels op C1-niveau, hbo- of academisch niveau. De voertaal is Engels.

Na deze module

  • heb je inzicht in de beginselen van juridisch vertalen vanuit het Nederlands naar het Engels of andersom;
  • weet je waar je als vertaler vooral op moet letten, hoe een vertaler het juridisch taalgebruik aanpakt en waar je vertaaloplossingen kunt vinden.


Uitvoering en toetsing

Er worden twee colleges gegeven. Je krijgt daarnaast een aantal opdrachten. Deze opdrachten bestaan uit voorbereidingsopdrachten en inleveropdrachten. Je ontvangt een certificaat als je alle bijeenkomsten hebt bijgewoond en de opdrachten hebt ingeleverd. De opdrachten worden door de docent nagekeken en van feedback voorzien.

Voorbereiding

Geen verplichte literatuur – aanbevolen literatuur wordt besproken tijdens het eerste college.

Data & tijden:

Twee colleges op zaterdagmiddag van 15.15-16.55 uur:
13 maart 2021
17 april 2021

Aanmelding

Aaanmelden kan door het invullen en toesturen van het inschrijfformulier.

ITV behoudt zich het recht voor om een module niet door te laten gaan bij te weinig deelnemers.

Nieuwsbrief